S. Lumineau:
Je veux pas dire, je veux pas dire qu’il faut que ce soit merdique...
L.L. de Mars:
Regarde : bon, je suis très snob, j’ai distribué autour
de moi les 10/18 mais j’ai gardé celui des éditions
du Seuil
S. Lumineau:
Ah. Évidemment, là, il y a différentes typos... Ah...
enfin bref. Non mais bon, normalement c’est un manuscrit, logiquement
il n’y a pas de faute d’orthographe, on va dire, c’est
pas une traduction... C’est... Un assemblage de texte... Ah... Il
y a des trucs comme ça?... Bon. Voilà... (rires)
L.L. de Mars:
Oui, regarde, il y a aussi des exigences de superposition exacte de l’impression
d’une page, tu vois, par transparence...
S. Lumineau:
Ah...
L.L. de Mars:
Et justement, tu vois, le 10/18 était, tu peux t’en douter,
un peu plus « légèrement » imprimé...
Je ne sais pas si c’était tellement plus joli que ce que
Casterman fait avec « Écritures »... Bon, mais tu vois
le livre a existé sous cette forme. Salopé.
S. Lumineau:
Bah, oui... De toutes façons, ça peut toujours compter,
mais... Bon... (rires) ah, merde! (rires)
L.L. de Mars:
Mais tu sais, c’est pas le seul : il y a un exemple historique,
alors là, l’exemple le plus criant, c’est le «
vie et opinions de Tristram Shandy » de Sterne, je ne sais pas si
tu as déjà eu ça entres les mains, bouquin du XVIIIe
qui a eu énormément d’influence sur Diderot, je veux
te montrer ça
...
|